ами…сливки по принцип означава крем..тоест…кремообразни, а не много твръди…а ленивка наричат улиците, по които хората се разхождат…един вид за разходка…
та в общи линии – бонбони за почивка…
@ogita, сливки е сметана, а не крем. А ленивка в случая е дъвчащ бонбон. Та на български превода ще е нещо като дъвчащ бонбони с със сметана (или мляко), та оттам и кравата и петната.
Освен това не са руски, украински са. Roshen е украински производител на шоколадови изделия, нищо че името на бонбоните е на руски.
На руски звучи добре – виж и останалата част от етикета дали не е на руски
Е, не :) това е уникална простотия.
Стойчо, прав си. В google излизат само по руски сайтове. Какво значи?
ами…сливки по принцип означава крем..тоест…кремообразни, а не много твръди…а ленивка наричат улиците, по които хората се разхождат…един вид за разходка…
та в общи линии – бонбони за почивка…
Стоян, съвсем нормално си звучи на руски…друг е въпроса, че на български звучи смешновато…
А какви са на вкус? :) С тия петна, говори да са като лактата ни.
@ogita, сливки е сметана, а не крем. А ленивка в случая е дъвчащ бонбон. Та на български превода ще е нещо като дъвчащ бонбони с със сметана (или мляко), та оттам и кравата и петната.
Освен това не са руски, украински са. Roshen е украински производител на шоколадови изделия, нищо че името на бонбоните е на руски.
Ето това се казва загубен в превода :)
Пипи, готини бяха.
„сметанови дъвчащи бонбони“ :)
Буквално ,сметанов ленивец 😇😊🤣но пък са номер 1 на Рошен, страхотни са ама тук нещо ги няма